The Art of Indecision: Expressing Uncertainty in the Russian Language
In this short article, I will explain to you how to express uncertainty with verbs and short phrases. Let’s skip the chitchat and get right to the point.
When it comes to expressing uncertainty in Russian, there are a few handy tools that can come in quite handy. Let’s kick things off with the versatile verb “сомневаться“, which means “to doubt”.
Она всегда сомневается перед принятием важных решений. – She always hesitates before making important decisions.
This verb plays a crucial role when you want to signal doubt or uncertainty about a particular situation or statement. You’ll often use it with the preposition “в” and the accusative case to indicate doubt or uncertainty about a specific subject. When used with the preposition “в,” the verb “сомневаться” is followed by the accusative case.
Я сомневаюсь в правильности этого решения. – I doubt the correctness of this decision.
Он сомневается в своих способностях. – He doubts his abilities.
Мы сомневаемся в достоверности этих данных. – We doubt the reliability of this data.
Они сомневаются в их искренности. – They doubt their sincerity.
Я серьезно сомневаюсь в успехе этого предприятия. – I seriously doubt the success of this enterprise.
Врач сомневается в правильности поставленного диагноза. – The doctor doubts the accuracy of the diagnosis.
Никто не сомневается в его профессионализме. – Nobody doubts his professionalism.
Я не сомневаюсь в твоей честности. – I have no doubt about your honesty.
Она сомневается в своём решении. – She’s unsure about her decision.
Another nifty phrase to express uncertainty in Russian is “быть не уверенным” (to be not sure). It’s pretty much like saying “I’m not sure” in English, and it’s your ticket to showing doubt about a particular fact or statement.
To use “быть не уверенным” correctly, follow one of these structures:
- Subject + не уверен(а) + [в] + Object
- Subject + не уверен(а) + [что] + Statement
For example:
Он не уверен в своих способностях. – He’s not sure about his abilities.
Я не уверен в его искренности. – I’m not sure about his sincerity.
Она не уверена в своём выборе. – She’s not sure about her choice.
Мы не уверены в правильности этого решения. – We are not sure about the correctness of this decision.
Мы не уверены, что это правильное решение. – We are not sure if this is the right decision.
Он не уверена, что сможет выполнить задание вовремя. – She is not sure if she can complete the task on time.
Я не уверен, что это правда. – I’m not sure if it’s true.
Я не уверена, что это лучший вариант. – I’m not convinced it’s the best option.
Я не уверен, что это та информация, которую я искал. – I’m not sure if this is the information I was looking for.
In these sentences, “не уверен(а/о)” directly expresses the lack of confidence or uncertainty, followed by the preposition “в” to indicate the object of uncertainty.
But hey, keep in mind that expressing uncertainty isn’t just about the fancy words or phrases you say. It’s also about your tone, intonation, and context. So, be sure to tweak these elements to match the situation and get your message across effectively.
See Also: How to Express Indifference in Russian
Expressing uncertainty with introductory words
To express uncertainty or doubt in Russian, you can use various phrases and expressions. For this purpose, we mainly use introductory words that introduce a topic, provide background information, or transition between ideas. These words help to create a smooth flow in speech or writing.
The phrase “может быть” convey the meaning of “maybe” or “perhaps” in English. Its usage is similar to phrases such as “it could be” or “it’s possible.” Here’s how you can use “может быть” to express uncertainty:
Может быть, она забыла о встрече. – Perhaps she forgot about the meeting.
Может быть, это правда. – Maybe it’s true.
Может быть, они примут наше предложение. – Perhaps they will accept our proposal.
Может быть, это произойдет в будущем. – It may happen in the future.
It is an introductory construction, so it is emphasized by commas.
In colloquial speech, we usually just say “может”.
Может, позвонить ему для уточнения? – Maybe you should call him to clarify?
Может, она не услышала наш звонок. – Maybe she didn’t hear our phone call.
Other introductory words include:
возможно [vazmozhna] – perhaps, maybe
Examples:
Возможно, она изменит свое решение. – She may change her decision.
Возможно, это займёт больше времени, чем мы думали. – It’s possible that it will take more time than we thought.
Возможно, она уже знает о нашем плане. – Perhaps she already knows about our plan.
Возможно, это было просто недоразумение. – It’s possible that it was just a misunderstanding.
наверное [navyerna] – probably, likely
Examples:
Наверное, она уже ушла. – She has probably already left.
Наверно, завтра будет холодно. – It will probably be cold tomorrow.
Наверное, он ещё не знает об этом. – He probably doesn’t know about it yet.
Наверное, я забыл свои ключи дома. – I probably left my keys at home.
Наверное, ты прав. – You are probably right.
пожалуй [pazhalooy] – perhaps
Пожалуй, я соглашусь с твоей точкой зрения. – I guess I agree with your point of view.
Пожалуй, лучше не беспокоить их сейчас. – Perhaps, it’s better not to disturb them right now.
Пожалуй, я сегодня не пойду в спортзал. – Perhaps, I won’t go to the gym today.
Пожалуй, это был самый интересный музей, в котором я был. – Perhaps, it was the most interesting museum I have visited.
Пожалуй, этот фильм стоит посмотреть. – Perhaps, this movie is worth watching.
вероятно [veerayatna] – probably, likely
Вероятно, это станет популярным в будущем. – It will probably become popular in the future.
Вероятно, цены поднимутся в ближайшее время. – Prices will likely rise in the near future.
Вероятно, он не знает ответа на этот вопрос. – He probably doesn’t know the answer to this question.
Вероятно, это было просто совпадение. – It was probably just a coincidence.
Вероятно, они выберут эту опцию. – They will likely choose that option.
“Наверное” is most commonly used in informal speech. The other words are slightly more formal.
Note the pronunciation: we often say “наверна” instead of “наверное.”
There’s another useful phrase:
Сложно сказать – Hard to say
It will be useful when we are unsure of the cause, effect, or result of something.
Сложно сказать, какой будет результат. – It’s hard to say what the outcome will be.
Его настроение меняется очень быстро, поэтому сложно сказать, как он будет реагировать. – His mood changes very quickly, so it’s difficult to say how he will react.
Сложно сказать, понравится ли новый рецепт моим друзьям. – It’s hard to say if my friends will like the new recipe.
Сложно сказать, почему это произошло в самый неподходящий момент. – It’s hard to say why it happened at the most inconvenient moment.
Уровень сложности задачи достаточно высокий, поэтому сложно сказать, сколько времени потребуется на её решение. – The level of difficulty of the task is quite high, so it’s difficult to say how much time will be needed to solve it.
See Also: Ways to Say ‘I don’t know’ in Russian
These phrases can help you convey uncertainty or doubt in different situations or discussions in Russian. Don’t forget to use intonation and context to further emphasize and clarify your uncertainty.
In a nutshell, expressing uncertainty in Russian is a piece of cake when you’ve got the trusty verb “сомневаться” and the good ol’ phrase “я не уверен(а)” in your linguistic arsenal. With the right choice of words and proper delivery, you can breeze through conversations and let others know when you’ve got doubts or uncertainties.