‘Head’ Used in Russian Idioms and Expressions

The following idioms and expressions use the noun голова (head.) Each phrase has a definition and one or two example sentences to help understanding of these common idiomatic expressions.

потерять голову – to lose one’s head

Человек может потерять голову от любви или горя. – A person can lose one’s head because of love or grief.

Я совсем потерял голову. – I lost my head completely.

голова на плечах – head on shoulders

У него есть голова на плечах. – He has a head on his shoulders.

У тебя (есть) своя голова на плечах. – You got a mind of your own.

пустая голова – empty head

У него было пусто в голове. – He had nothing in his head.

вскружить голову – to make one’s head spin

Наверное, ты вскружил головы многим женщинам. – You must had gone on many women’s head.

Их успехи немного вскружили им голову. – They got a little too comfortable with their own success.

с головы до ног – from head to foot

Собака была покрыта грязью с головы до ног. – The dog was covered in mud from head to foot.

с головы до пят – from head to toe (lit: from head to heels)

ветер в голове – wind in one’s head (when talking about a carefree person)

голова раскалывается – head is splitting (from severe headache)

дырявая голова – leaky head (also: scatterbrain) (you have leaky head if you always forget something)

вбить в голову – to hammer something into one’s head (to get an idea into one’s head)

Мой отец вбил себе в голову, что я должен стать великим пианистом. – My dad got it into his head that I was destined to be a famous pianist.

быть на́ голову выше – to be head and shoulders above

Они на голову выше остальных. – They’re head and shoulders above the rest.

без царя в голове – not knowing whether one is coming or going

вылетело из головы – it slipped my mind

Ума не приложу, как у меня это вылетело из головы. – I can’t think how it slipped my mind.

брать в голову – take into one’s head (take seriously)

Не бери в голову. – Never mind. (Don’t worry about it.)

голова не соображает – brain is not working

голова не варит – brain is not working

дружить с головой – be mentally healthy, reasonable

Он не дружит с головой уже довольно долго. – He’s been out of his head for quite a while now.

голова идёт кру́гом – have a lot on mind, be very busy

У меня голова идёт кругом. – I got a lot on my mind.

голова кружится – head is spinning (when you feel dizzy)

У меня кружится голова. – I feel dizzy.

на свежую голову – with a fresh (clear) head

с ног на́ голову – upside down

не выходит из головы – (something) doesn’t get out of one’s head (to keep thinking about something)

Она не выходит у меня из головы. – I can’t stop thinking about her.

на свою голову – causing trouble for oneself (by doing something)

Я не ищу проблем на свою голову. – I’m not looking for any kind of trouble for me.

Взял на работу брата на свою голову. – That’s what I get for hiring my brother ( = I got trouble).

отвечать головой – be responsible for something (and if something goes wrong it will cost you your head)

head idioms in russian

приходить/прийти в голову – to cross one’s mind, come up with something

Ему никогда не приходило в голову поехать в другое место. – It never occurred to him to go someplace new.

Мне пришла в голову самая лучшая идея. – I just came up with the best idea ever.

ломать голову – puzzle over something, rack one’s brain

Я ломал голову, пытаясь найти другой способ. – I have been racking my brain trying to find another way.

больной на́ голову – sick in the head

Ты такой же больной на голову, как и твой отец. – You’re as sick in the head as your dad.

крыша над головой – roof over head (accommodation, home)

Мы дали тебе еду и крышу над головой. – We gave you food and a place to live.

каша в голове – mush in the head (when you’re unable to think clearly or well)

У меня сейчас каша в голове. Давай поговорим потом. – I’m not thinking clearly now. Let’s talk later.

как снег на́ голову – out of the blue, suddenly

выбросить из головы – to get/throw out of head

морочить голову – to fool someone, to mess with (one’s) head

Не морочь мне голову. – Don’t mess with my head.

Leave a Comment