Difference between идти, ходить, приходить, уходить, заходить + many examples

In Russian things get very complicated when it comes to verbs. Especially verbs that describe moving, such as ходить, идти, приходить, прийти, прибывать and so on. I guess it’s time to explain why we have so many verbs of that kind and how to use them correctly.

The similarity between these verbs is that they all mean walking, moving on foot. You CAN’T use them with any kind of transport.

Ходить, идти – to walk, to go

In English there’s only one main verb to describe any kind of movement. You can go on foot, you can go by bus, etc. But in Russian we have different verbs for different kinds of movement.

What’s the difference between them?

Well, ходить is used when we talk about repeated situations, things that happen from time to time or always. In other words, ходить is to go in Present Tense.

Я хожу в школу почти каждый день. – I go to school almost every day.

Он ходит к ней в гости по четвергам. – He comes to visit her on Thursdays.

Не ходи тут! Я помыла пол! – Don’t go here! I’ve washed the floor!

Ненавижу ходить в музеи – это так скучно! – I hate going to museums – it’s so boring!

Verb ходить in Russian

Perfective form of the verb ходить is сходить:

Я проснулся, сходил в школу, вернулся домой. – I woke up, went to school, came home.

Милая, сходи на кухню и принеси нож. – Honey, go to the kitchen, and get me a knife.

Я схожу с тобой на ужин. – I’ll go to the diner with you.

Я схожу наверх и принесу сотовый. – I’ll go upstairs and grab my cell.

When we talk about going somewhere right now (or in the near future) or going in one direction, we use идти:

Я иду домой. – I’m going home.

Ты сегодня идёшь в школу? – Are you going to school today?

Ты идёшь с нами на матч в пятницу? – Are you going to the match with us on Friday?


When we talk about the weather, we only use идти.

В августе часто идёт дождь. – It often rains in August.

Дождь ходит. Дождь идёт. – It rains. (literally “rain goes”)

Идёт снег. – It snows.

Perfective form is пойти.

Walking verbs in Russian

Приходить – to come

Приходить means to come. It’s much easier to remember. But don’t forget that we mean walking by that.

Сюда приходит много народу. – A lot of people come in here.

Не приходи сюда ночью. – Don’t come here at night.

Verb приходить in Russian

Уходить – to leave

Уходить means to leave.

Я ухожу. – I’m leaving.

Не уходи, пожалуйста. – Don’t go (away), please.

Verb уходить in Russian

Perfective form: уйти:

Я никуда не уйду. – I won’t go anywhere.

Он уже ушёл, когда я проснулся. – He was gone when I got up.

Входить – to enter

Простите, но вам нельзя входить. – I’m sorry, but you can’t come in.

Verb входить: conjugation in the present tense

Perfective form: войти

Войдите! – Come in!

Выходить – to come out, to exit, to leave

Я не хочу выходить из комнаты. – I don’t want to leave my room.

Пора выходить из бассейна. – It’s time to come out of the pool.

Verb выходить In Russian

Perfective form: выйти

Парень зашел туда и не вышел. – Guy went in and didn’t come out.

Заходить – to go in, to enter, to come over

Думаю, нам не стоит заходить. – Well, I suppose we’d better not go in.

Ты не должен заходить внутрь. – You don’t have to come inside.

Заходите, если вы будете рядом. – Stop by if you’re in the area.

Когда что-то решите, заходите. – When you’ve made up your mind, stop by.

Verb заходить in Russian

Perfective form: зайти

Мне нужно зайти к Карине сегодня. – I have to go to Karina’s tonight.

Вы можете зайти на сайт прямо сейчас. – And you can go to the site right now.

Я надеялся, что ты зайдешь.– I was hoping you’d come see me.

Ты сказала, что зайдешь к нему попрощаться! – You said you were going to drop by his house, wave goodbye.

Переходить – to cross, to move, to shift

Существуют грани, которые переходить нельзя. – There are lines you just can’t cross.

Настало время переходить от слов к делу. – It’s time to move from words to deeds.

Verb переходить: conjugation in the present tense

Perfective form: перейти

Я помог старику перейти через дорогу. – I helped the old man cross the street.

Давайте сразу перейдем к голосованию. – Let’s go straight to the vote.

Проходить – to pass, to go through, to take place

Будешь проходить мимо нашего дома, разожги очаг. – If you pass by our place light the fireplace.

Вам не нужно было проходить весь этот путь. – You didn’t need to come all this way.

Тебе пришлось проходить через это всю твою жизнь. – You’ve had to deal with this your whole life.

Perfective form: пройти

Время пройдет, ему станет лучше. – When time passes, he’ll be better.

Leave a Comment